Categorized | Featured, 한국어

Dù đôi chỗ ngữ pháp có sai nhưng “Tiếng Hàn Quốc thật tuyệt”.

koreanlanguage1

맞춤법은 틀려도 “한글이 좋아요”…

맞춤법은 틀려도 “한글이 좋아요” Dù đôi chỗ ngữ pháp có sai nhưng “Tiếng Hàn Quốc thật tuyệt”.
베트남서 처음 열린 한글백일장 Cuộc thi viết tiếng Hàn Hangeul lần đầu tiên được tổ chức tại Việt Nam.
대학생 64명 ‘선물’ 주제 글 겨뤄 64 sinh viên các trường đại học cùng nhau thử sức với chủ đề “Món quà”.
금·은·동 3명에겐 한국 유학 특전 Phần thưởng đặc biệt du học Hàn Quốc dành cho ba sinh viên đạt giải Nhất, Nhì, Ba
지난 12일 베트남 호찌민 리버사이드 사이공 호텔에서 제1회 성균한글백일장 대회가 열렸다. Cuộc thi viết tiếng Hàn Hangeul Sungkyun lần thứ nhất đã được diễn ra tại khách sạn Riverside Saigon (Hồ Chí Minh, Việt Nam).
 대회에 참가한 후에 대학 레딘뚜언(21)이 ‘선물’이란 주제로 글을 쓰고 있다. [사진 성균관대] Trong ảnh là bạn Lê Đinh Tuấn (21 tuổi) sinh viên trường Đại học Huế đang làm bài thi viết về chủ đề “món quà” sau khi bắt đầu cuộc thi.
지난 12일 베트남 호찌민 리버사이드 사이공 호텔 1층 로비. 낯선 이국 땅에서 낯익은 한글들이 눈에 확 들어왔다. Vào ngày 12 vừa qua, tại tầng 1 đại sảnh khách sạn Riverside Saigon (Hồ Chí Minh, Việt Nam), trên một đất nước xa lạ, nhưng chúng tôi lại bắt gặp những dòng chữ tiếng Hàn thân thuộc.
‘하노이대학 한국어학과’ ‘한글이 좋다’ 등 한글이 적힌 티셔츠를 입은 대학생들이 군데군데 모여 있었다. Từng tốp từng tốp học sinh đứng tập trung, mặc trên mình những chiếc áo phông có in dòng chữ tiếng Hàn như “Khoa tiếng Hàn Quốc trường Đại học Hà Nội”, “Tiếng Hàn Quốc thật tuyệt”.
긴장한 표정의 이들은 성균관대가 주최한 제1회 베트남 성균한글백일장 대회 참가자들. Các bạn học sinh mang tâm trạng căng thẳng khi bước vào cuộc thi viết tiếng Hàn Quốc Hangeul Sungkyun lần thứ nhất tổ chức tại Việt Nam do trường Đại học Sungkyunkwan tổ chức.
베트남 내 14개 대학에서 모여든 한국어 전공 학생 64명이었다. Có tổng cộng 64 bạn học sinh thuộc chuyên ngành tiếng Hàn từ 14 trường Đại học trong Việt Nam.
시험이 시작되고 ‘선물’이라는 글제가 공개되자 여기저기서 탄성이 나왔다. Cuộc thi bắt đầu, ngay khi công bố chủ đề bài viết là “món quà”, đâu đó đã có những tiếng thở dài khẽ vang lên.
이날 금상은 하노이 인문사회과학대 쯔엉티중(22·여)에게 돌아갔다.  Giải nhất lần này đã được trao cho bạn Dương Thị Dung (22 tuổi) tới từ trường Đại học Khoa học xã hội và nhân văn Hà Nội.
그는 가난한 집안 형편 탓에 비닐봉지에 교과서를 넣고 다니던 초등학생 시절 어머니가 선물한 가방에 대한 고마움을 한글로 표현했다. Khi còn là học sinh tiểu học vì hoàn cảnh gia đình nhà nghèo nên bạn chỉ dùng túi ni lông để đựng sách đi học, và bạn đã bày tỏ lòng cảm ơn bằng tiếng Hàn về món quà là chiếc cặp sách mẹ tặng khi đó chính là món quà ý nghĩa nhất đối với bạn.
가수 백지영을 좋아한다는 쯔엉은 “경제학을 공부한 뒤 한국 기업에 취직해 부모님을 호강시켜 드리겠다”고 말했다.  Yêu thích ca sỹ Baek Ji Young, Dương chia sẻ: “Sau khi học xong ngành kinh tế, em sẽ tìm công việc tại các công ty Hàn Quốc, và sẽ dành tặng bố mẹ cuộc sống tốt đẹp nhất”.
은상과 동상은 하노이국립외국어대 학생이 나란히 차지했다. Giải nhì và giải ba đều thuộc về học sinh của trường Đại học Ngoại ngữ – Đại học Quốc gia Hà Nội.
 은상을 받은 응우옌튀툭(21·여)은 고교 입학시험에서 떨어져 상심할 당시 언니가 종이로 접은 장미꽃을 선물하며 용기를 불어넣어 준 것에 대한 고마움을 표현했다. Nguyễn Thị Thục (21 tuổi) đạt giải nhì đã viết Khi trượt kỳ thi câp 3, Thục đã rất buồn, khi đó người chị của bạn đã tặng những bông hoa hồng giấy do chính tay chị gấp và bạn cảm ơn món quà đó, chính nó đã tiếp thêm dũng khí cho bạn.
동상 수상자 뒤티화(22·여)는 뒤늦게 태어난 10살 어린 동생의 소중함을 글로 풀어냈다. Bạn Duy Thị Hoa (22 tuổi), người đoạt giải ba đã viết những dòng văn về sự quan trọng người em  10 tuổi của mình.
심사를 맡은 성균관대 박정하(철학) 교수는 “문법과 맞춤법에서 실수가 적지 않았지만 많은 학생이 가족에 대한 감정을 진솔하게 표현해 눈시울이 붉어진 적이 여러 번”이라고 말했다. Thầy Park Jung Ha (Khoa Triết học – ĐH Sungkyunkwan) được giao trọng trách làm giám khảo đã nhận xét: “Mặc dù các bài viết lần này có không ít lỗi sai về ngữ pháp, về cách dùng từ nhưng nhiều bài viết thể hiện chân thành nhất tình cảm với gia đình của các bạn sinh viên khiến cho người chấm bài cảm thấy rất xúc động”.
금·은·동상 수상자에겐 성균관대 석사과정 학비 전액이 장학금으로 지원된다. Các bạn học sinh đoạt giải nhất, nhì, ba sẽ được tài trợ các suất học bổng toàn phẩm chương trình học Thạc sỹ tại trường Đại học Sungkyunkwan.
베트남에는 16개 대학에 한국어과가 있고 학생이 3340여 명(한국어학당 학생까지 포함 시 1만2000여 명)에 이른다. Hiện nay ở Việt Nam có 16 trường Đại học có khoa tiếng Hàn Quốc và số sinh viên đã đạt tới con số khoảng 3340 sinh viên (trong đó nếu tính cả số học sinh tại các Trung tâm dạy tiếng Hàn sẽ có khoảng 12000 người).
한국 기업과 한류 열풍이 영향을 끼쳤다. Điều này đã tác động tới các doanh nghiệp Hàn Quốc và làn sóng văn hóa Hallyu.
아이돌그룹 EXO를 좋아한다는 호찌민 인문사회대 응웬티타오스엉(23·여)은 “베트남 대학생들에게 한국 스마트폰과 카카오톡은 필수”라며 “여자들에겐 미샤·더페이스샵 등 한국 화장품이 엄청난 인기”라고 말했다. Thích nhóm nhạc thần tượng EXO, bạn Nguyễn Thị Thảo Sương (23 tuổi) của trường Đại học Khoa học xã hội và nhân văn Hồ Chí Minh chia sẻ “Đối với các bạn sinh viên Việt Nam, smartphone của Hàn Quốc và Kakatalk là hai thứ không thể thiếu” và “Các hãng mỹ phẩm của Hàn Quốc như Missha, The Face Shop rất nối tiếng với các bạn nữ”.
베트남 젊은이들에게 삼성·롯데 등 이곳에 진출한 3000여 개 한국 기업은 꿈의 직장이다. Đối với các bạn trẻ Việt Nam, khoảng 3000 doanh nghiệp Hàn Quốc đầu tư vào Việt nam như Samsung, Lotte là những nơi làm việc mơ ước.
이승현 삼성화재 베트남 법인장은 “베트남은 인구 9000만여 명 중 30대 이하가 절반을 넘어 성장 가능성이 풍부한 나라”라며 “한국 교민 수도 13만여 명으로 동남아 최대”라고 말했다. Giám đốc đại diện tại Việt Nam của Bảo hiểm Samsung Ngài Lee Seung Hyeon cho hay: “Việt Nam là đất nước giàu tiềm năng phát triển, với số dân trẻ dưới 30 tuổi vượt quá số nửa trong khoảng 90 triệu dân số Việt Nam”, và “Số người dân Hàn Quốc sinh sống tại đây đứng đầu Đông Nam Á với khoảng 130000 người”.
다낭 외국어대 한국어학과 응우옌응옥뚜이옌(29·여) 교수는 “대다수 베트남인들은 한국의 베트남전 참전이 당시 상황에선 어쩔 수 없었던 일이라고 생각한다”고 말했다. Giáo viên Nguyễn Ngọc Thuyên khoa tiếng Hàn trường Đại học Ngoại ngữ Đà Nẵng bày tỏ: “Đại đa số người Việt Nam đều nghĩ rằng việc Hàn Quốc tham chiến trong cuộc chiến tranh tại Việt Nam là việc làm không thể tránh được”.
대회 위원장인 이명학 성대 한문학과 교수는 “베트남은 한자·유교문화 전통 면에서 한국과의 공감대가 크다”며 “베트남인들이 한류나 우리 기업을 넘어 한국 문화 전반에 대한 관심을 갖도록 기반을 조성해 주는 게 중요하다”고 말했다. Chủ tịch Cuộc thi, ngài Lee Myeon Hak – giáo viên khoa Văn học Hàn Quốc trường Đại học Sungkyunkwan nhận xét: “Việt Nam có sự tương đồng lớn với Hàn Quốc về truyền thống văn hóa Nho giáo và chữ Hán. Điều quan trọng là phải tạo ra được nền tảng để người Việt Nam không chỉ biết tới làn sóng Hallyu hay các doanh nghiệp Hàn Quốc, mà rộng ra là phải thu hút được sự chú ý của họ về văn hóa Hàn Quốc”.
호찌민=이승호 기자 Kí giả Lee Seung Ho – Hồ Chí Minh.
◆성균백일장=2007년 한·중 수교 15주년을 맞아 중국 베이징에서 시작됐다. Cuộc thi viết tiếng Hàn Hangul Sungkyun được bắt đầu tổ chức tại Bắc Kinh – Trung Quốc nhân dịp kỉ niệm 15 năm thiết lập quan hệ ngoại giao giữa hai nước Trung Quốc – Hàn Quốc năm 2007.
지난 7년간 카자흐스탄·우즈베키스탄·몽골 등에서 개최됐고 이번에 베트남으로까지 영토를 확장했다. Trong vòng 7 năm qua, cuộc thi đã được tổ chức tại các quốc gia như Mông Cổ, Kazakhstan, Uzbekistan và đã được mở rộng ra tới tận Việt Nam trong lần này.
총 12회의 대회를 거쳐간 학생만 963명, 이 중 13명이 성대 석사과정에 입학했다.  Trải qua 12 kì thi, với 963 thí sinh, trong đó 13 người đã được nhập học khóa học Thạc sỹ của trường Sungkyunkwan.

Người dịch: Hong Anh TRK

Nguồn: news.naver.com

Leave a Reply

Đăng Nhập / Thoát

Email:
Password:
Remember   

Forgot Password